翻译行业为什么还要细分翻译领域?同迪人工翻译给你解惑
翻译是将一种符号转换为另一种符号的工作。虽然说起来很简单,但同迪人工翻译必须要说,“翻译”行业实际上是一个很大的范畴。
那些刚接触翻译行业的人或刚刚涉足翻译行业的人可能会发现,翻译行业实际上还有其他细分领域。文学翻译、商务翻译、法律翻译、影视翻译、医药翻译、机械翻译……太多了,可以说是涵盖了社会各行各业。
图源网络
如果要达到分分钟就能翻出来原稿的水平,实际上不是很科学,也不切合实际。因此,每个翻译人员都会选择专注于一个或多个领域,作为他翻译工作的主要范围。这通常是根据译者自己的喜好和擅长做出选择,以找到适合自己发展的方向。
对于专门从事文学、历史或其他相关领域的翻译人员来说,当他面对石油、化学工程和机械领域的稿件,完全可以用“另一个世界”来形容,相关专业的词汇量可以说基本上为零。
当然,在涉及新的翻译领域时,每个翻译人员都是平等的。每一次流利翻译的背后,都必须付出成倍的努力,做足充分的准备工作。而想要拓宽翻译的新领域,也必须付出相当大的代价。每个行业都有其独特性和专业性,这些不仅反映在专有名词的理解和应用上,而且还反映在行业运作过程的其他方面等,译员有必要使相应领域的知识储备最大化。
所以有人说,在成为相关领域的翻译之前,必须先成为该领域的专家:在成为优秀的文学翻译者之前,必须首先具有很高的文学素养;在成为成功的影视翻译人员之前,必须首先具有丰富的影视知识,并且对影视语言有充分的了解……同迪表示这样的例子不胜枚举。
"术业有专攻",翻译行业的细分领域也正是应证了这句话。选择正确且合适自己的翻译领域,会为将来的翻译工作铺平道路。译者的目的是提高他们在行业中的个人翻译能力和专业水平,为翻译作品负责,以获得优质的翻译译作。
版权声明:网站作为信息内容发布平台,为非经营性网站,内容为用户上传,不代表本网站立场,不承担任何经济和法律责任。文章内容如涉及侵权请联系及时删除。